Le chemin : vers soi, vers l'autre

27 juin 2018

On peut le prendre par tous les bouts, il nous conduit toujours quelque part et souvent là où l'on ne pensait pas arriver ! Au rythme de la marche qui donne le temps de profiter des paysages et des rencontres fortuites, il nous conduit sur les traces de nos prédécesseurs.

On peut le prendre par tous les bouts, il nous conduit toujours quelque part et souvent là où l'on ne pensait pas arriver ! Au rythme de la marche qui donne le temps de profiter des paysages et des rencontres fortuites, il nous conduit sur les traces de nos prédécesseurs. Ou bien nous met en route vers de nouveaux choix de vie.

Nous remercions chaleureusement nos fidèles traductrices : Claudia Otto pour l’allemand et Marie-Alice Ribeiro pour l’anglais, ainsi que Arie et Corrie Vermeiden pour le néerlandais (sur internet).

 

 

 

En savoir plus

The path, discovering oneself , discovering the other

Whatever our starting point, it always takes us somewhere, often where we did not mean to go! On the way we enjoy discovering landscapes and making unexpected encounters, following in our forefathers' footsteps. Sent on our way to new life choices.

Warm thanks to our dedicated translators : Claudia Otto (German), Marie-Alice Ribeiro (English), Arie and Corrie Vermeiden (Dutch on the web)

Der Weg zu sich selbst, zum Anderen

Wo man ihn auch beginnt, er führt uns immer irgendwohin und oft dort, wo man nicht anzukommen dachte ! Der Wanderrhythmus gibt uns Zeit, von Landschaften und zufälligen Begegnungen zu profitieren, er führt uns auf den Spuren unserer Vorgänger. Oder bringt uns in Bewegnung zu neuen Lebensorientierungen.

Mit herzlichem Dank an unsere treuen Übersetzerinnen : Claudia Otto (deutsch) und Marie-Alice Ribeiro (englisch) und Corrie Vermeiden (Niederländisch auf der Internet).

Commentaires